红茶英文为什么叫black tea?

因为1689年,英国在中国厦门大量收购中国茶叶,所收购的武夷山红茶颜色较深,且以黑色条索、黑色叶底为主要特征,从此大量的武夷茶流入英国,取代了原有的绿茶市场,且很快成为西欧茶的主流,在贸易之时就被译作Blacktea,故而blacktea被称为红茶 。
现在 , 常说的“红茶”的英文是“Blacktea” , 而黑茶则是“Dark Tea” 。
分类
一、小种红茶:小种红茶是最古老的红茶,同时也是其它红茶的鼻祖,其他红茶都是从小种红茶演变而来的 。它分为正山小种和外山小种,均原产于武夷山地区 。
1、正山小种:产于武夷山市星村镇桐木关一带,所以又称为“星村小种”或“桐木关小种” 。
2、外山小种:主产于福建的政和、坦洋、古田、沙县等地 , 2013江西的铅山一带也有出产 。
二、红碎茶:红碎茶按其外形又可细分为叶茶、碎茶、片茶、末茶,产地分布较广,遍于云南、广东、海南、广西,主要供出口 。
三、速溶红茶:速溶红茶是茶叶的一种加工品,用纯天然茶叶原料,通过现代生物科技,将茶叶中的精华成分萃取浓缩,再经干燥喷雾而成的纳米级颗粒状固体,能迅速溶解于水中的固体饮品 。有时候也被称为红茶茶珍、即溶红茶 。
四、马边功夫:马边功夫为红茶新贵,由四川马边金星茶厂创制 。选用海拔1200-1500米的四川小叶种为原料,结合各地功夫红茶工艺精制而成 。

很多同学好奇红茶英语为什么是black tea,明明black是黑色的意思 。我今天就为大家解答这个问题,来看看吧!
红茶英语为什么是black teablack tea为什么是红茶,原因为1689年,英国在中国厦门大量收购中国茶叶,所收购的武夷山红茶颜色较深,且以黑色条索、黑色叶底为主要特征,从此大量的武夷茶流入英国,取代了原有的绿茶市?。液芸斐晌髋凡璧闹髁鳎诿骋字本捅灰胱鰾lack tea , 故而black tea被称为红茶 。
关于茶的英语句子Some tea spilled.
茶洒出来了 。
More tea,sir?
再来一点茶吗?
It's just the right taste.
茶味道刚好 。
I prefer strong tea.
我喜欢浓一点的茶 。
This tea tastes just right.
这茶浓淡刚好 。
I'd like my tea real hot.
我的茶要很烫 。
I feel like a cup of green tea.
我想喝杯绿茶 。
Please be careful,the tea is very hot.
请小心,茶很烫 。
###其它资料参考###红茶的英文名是black tea,直接翻译的话就是黑茶,很多人不是太理解为什么这样翻译,其实还是有原因的,下面介绍红茶为什么叫black tea 看完你就明白了 。
红茶为什么叫black tea
一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色 , 因此得名Black(黑)茶 。
另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶 。
还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红” 。
红茶按规格分类
红茶根据茶叶的在茶树上的部位和完成后茶叶的形状分为不同规格:
1、白毫
2、碎白毫:切碎或不完整的白毫
【红茶的英文为什么是】
3、片茶:是指比碎白毫更小的细片 。
4、小种:小种茶
5、茶粉:茶粉或抹茶
6、切碎-撕裂-卷曲红茶(CrushTearCurl简称CTC)
红茶的产地
主产地在中国、斯里兰卡、印度、印度尼西亚、肯尼亚 。
国内
中国红茶品种主要有:祁红—产于安徽祁门、至德及江西浮梁等地滇红—产于云南佛海、顺宁等地霍红—产于安徽六安、霍山等地苏红—产于江苏宜兴越红产于浙江绍兴一代湖红—产于湖南安化、新化、桃源等地川红—产于四川马边、宜宾、高县等地英红—产于广东英德等地昭平红——产于广西昭平县其中尤以祁门红茶最为著名 。宁红工夫产于江西修水一带 , 是中国最早的工夫红茶之一 。[4]
世界
世界上红茶的品种很多,产地也很广,除中国以外,印度、东非、印尼、斯里兰卡也有类似的红碎茶生产 。
工夫红茶怎么样
工夫红茶又分为,祁门红茶和云南红茶等 。
(1)祁门红茶,又被称为祁门工夫红茶,简称 , 祁红 。因产在安徽黄山祁门县而得名 。祁门产茶的历史可追溯到唐代 。据史料记载 , 清代光绪以前,祁门并不生产红茶,而是盛产绿茶,制法与六安茶相仿,故曾有“安绿”之称 。光绪元年,祁门县人余干臣从福建罢官回家经商 , 创设茶庄 , 祁门遂改制红茶,并成为后起之秀,至今已有1000多年历史 。
祁门红茶是红茶中的极品 , 享有盛誉 , 是英国女王和王室的至爱饮品,高香美誉,香名远播 。被人们誉为,“红茶皇后” 。
精致祁门红茶,无论采摘、制作都十分严格,因而形质兼美,条索紧结秀长,色泽乌润,俗称《宝光》,冲泡后汤色红艳明亮 , 滋味醇厚,经久耐泡,上品茶更有一种兰花香,称为《祁门香》 。
祁门红茶可单独泡饮,也可加入牛奶、糖调饮,味道甜美可口 。
###其它资料参考###红茶的茶叶虽然是黑色,但在中国却称为「红茶」,这是因为「红茶」的名称取自于茶的茶色 。换言之,因为泡出来的茶是红色的,所以称为「红茶」 。红茶从中国传到日本之后 , 日本人便直接沿用原有的名称 , 因此同样称为「红茶」 。
另一方面,对欧洲人而言,将绿色的茶叶及茶色的茶称为「绿茶」,而以硬水冲泡出来的红茶 , 茶色相较于红色要来得黑 , 再加上茶叶本身也是黑色,于是便以「black tea」来称呼 。
但是,英文的「black tea」包含了两个意思,一指的是不加牛奶单独饮用的喝法 。在这里,即使加糖也无所谓,因此与加不加糖毫无关系 。另一层含意指的是红茶茶叶本身 。无论是中国的红茶,或是印度及斯里兰卡的红茶,在英文上都称为「black tea」 。
在日本,不加牛奶单独饮用的喝法,一般称为「纯红茶」(straight tea) , 但在欧美国家,「straight」这个字大多用来指喝威士忌等酒类时不兑水直接喝的喝法,或是加冰块一起喝,用在红茶的情况上难免会让人觉得不是很恰当 。这意思就好比在日本加热清酒称为「okannsuru」 , 但加热味噌汤等其他情况下却不用这个词 。若外国人将「okannsuru」用来指「加热味噌汤」,对日本人而言同样会觉得不是很恰当(译注:「okannsuru」通常用来指加热清酒) 。
虽然日本人「straight tea」的用法不是很恰当 , 但由于「black tea」的说法会让人感觉又黑又涩,无法入口,听起来不是像小孩或女性也能喝、口感清爽顺口的茶饮,所以改用「straight tea」来形容完全不加东西直接饮用,这样的说法对日本人而言或许还比较容易理解也说不定 。
顺带一提,如同前述,「milk tea」同样是日本才有的说法,英文虽然也有「tea with milk」或「white tea」的说法,但那样的说法并不适合男性使用 。
日本甚至还有「royal milk tea」(皇家奶茶)如此华丽、听起来特别美味的说法 , 但事实上这也是日式英文之一 。这或许是因为冠上意指王室的「royal」一词 , 会让人感觉彷佛身处在英国白金汉宫喝茶吧 。
「royal milk tea」对日本人而言指的是加了大量牛奶、比一般奶茶更香醇、更高级的红茶,就意义上来说,这样的名称似乎还说得通 。但再怎么说也是日本人在日本喝红茶,既然如此,或许就没有特别必要取一个有英国风情的称呼了吧 。
-END-
欢迎关注 饮哲红茶经 微信公众号 SH-YinZhe
###其它资料参考###black tea:红茶;祁红
因为外国人看到的是茶叶的颜色,而不是茶水的颜色 。而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红” 。
详细说明
大家都知道,在英文里,“茶”就是Tea 。那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”了?恰恰不对 。有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“BlackTea”,英文的直译就是“黑茶” 。
一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色 , 因此得名Black(黑)茶 。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶 。
还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色 , 因此称之为“Black(黑)” , 而中国人相对注重茶汤的颜色 , 因此称之为“红” 。
RedTea: 红茶 , 这种茶经过完全氧化,我们称为红茶,这是早期的翻译,但是后来改为black tea,因为这种茶的茶叶是黑色的 。
Green Tea:绿茶 , 绿茶类的都可以这么说 。江苏碧螺春(Biluochun Tea)和黄山毛峰(Maofeng Tea)都是中国历史文化名茶,属于绿茶 。
###其它资料参考###红茶叫black tea,因为老外喜欢泡茶包,而且喜欢喝红茶(一般老外都不喝绿茶的,说喝茶都是红茶),红茶茶包一泡,除非一分钟就拿出来 , 超过一分钟两分钟,那茶水颜色就深的不行了,的确是偏黑褐色了,所以老外叫black tea 很正常的 。
看这图,这就是老外一般意义上的“茶”
老外们一般喝的都是茶包,而不是中国人一般泡茶叶,不是有人说了么:中国人喝咖啡喝速溶咖啡 , 老外自己磨咖啡豆;中国人讲究泡茶叶,老外喜欢简单无脑的茶包 。
原因是茶包和速溶咖啡都是不容易出错的,厂商给你调配好的,但是也就失去了原汁原味 。
###其它资料参考###即便是很多英语很好的翻译,在这个红茶的翻译上面也有可能会出错 , 不止一次听到有人在给外国人做翻译 , 介绍红茶的时候,会翻译成red tea . 没错?。?红色就是red啊 。红茶就是red tea ?。磕睦镉写砟?。
确实,真的很容易让人搞混淆,但是红茶的英文就是叫black tea 。因为这个和历史有关 , 我们现代人看到的东西 , 很可能和以前的人,或者古代人看到的那个东西已经长得完全不一样了 。所以中华文化的伟大之处在于,我们有很多书籍有很多文献记载,那时候的种种 。通过文献和记载很容易得知,我们讲的可能和古人讲的是有出入的 。
就红茶来说,我们现在看到的红茶很多都是用嫩芽制作,芽头上面还带着毛茸茸的小金毫,金毫占比一大,整个茶叶都看上去是金色的,所以现在很多好的红茶名字都带着“金”字,比如:金骏眉、金芽滇红、金螺滇红、金针古树等等 。金色是在外形上面体现了这个茶原料的好 。
在历史上,红茶是专门针对对外贸易而出现的一款茶,因对外贸易而被发现创造出来,也因对外贸易而被推广火爆 。对外贸易很少用嫩芽,都是以叶为主 , 茶树叶在经过发酵后就会呈现乌黑油亮的感觉 。所以 , 当外国人看到中国进口的茶叶很直观的就把它称之为“black tea” 。所以从外到内,从古至今就把红茶的这个英文固定下来了 。形成了固定用词 。
最后 , 顺便说说红茶鼻祖正山小种(最早出口的红茶)的英文名叫“lapsang souchong”是不是感觉跟正山小种的中文名一点都不搭边 。但是这些英文名很多都记载在了欧美典籍里面了 。所以人家混欧美圈混得早有自己专属的英文名 。下次记住哦 , 红茶的英文就是叫“black tea”
###其它资料参考###关于红茶的野史——大家知道英国人为什么特别喜欢喝红茶吗?其实事情是这样的:当年英国的茶叶商人喝过中国的绿茶以后大为喜欢 , 深深着迷 , 于是他决定想尽办法也要把中国的绿茶运回英国 。他们好不容易把船开来中国,又买了一整船的茶叶浩浩荡荡运回英国,可是,没想到啊没想到,长途的海运竟然让绿茶变了质,而且发酵了的绿茶成了另一种味道 。商人很心痛,想想既然没人喝过正宗的绿茶,于是他就把发酵的绿茶拿出来卖 。这个……英国人喝了之后都赞不绝口 。因为这种茶的颜色较绿茶深,所以大家就把这种“发酵的绿茶”叫做Black
Tea或者是Brown
Tea啦 。从此英国人就深深地爱上了红茶了 。并且把红茶英文叫做BLACK
TEA.

