多肉植物名字的命名由来( 二 )


另一种方式则是直接翻译拉丁学名 。有的根据含义定名,如五刺玉( Echinofussulocactus pentacanthus),多棱玉(E.multicostus)、大角玉(E.grandicornia)、半岛玉(Ferocactus peninsulae) 、勇壮丸(F.robustus)、多较丸(Mammillaria polythele);有的用译音,如夜栗鼠丸(Mammillaria jaliacana),凤莲丸(M.fraileana) ,昆仑丸( M.columbiana)、谱恋丸(Coryphantha pulleineana)、福来玉(lithops tuned)、寿丽玉(Ljulii)等 。
从中可以看出,日名有的很好,与学名含义相符,反映的形态很贴切 。如葫芦科的眠布袋(以前中文译成布睡袋,显然没有他们妥当) 。其膨大的回形茎干酷似弥勒佛肚子 。又如景天科的一个花叶变种Ctassula argentea F. variegata,起名为落日之雁,其内弯的对生叶的确很象正在飞翔的鸟翅,而黄色叶面和红色叶缘则象夕阳的余辉映照在翅磅上,既形象,又富有诗意 。再如石莲花属的Echeveria chihuahusensis,按我国命名法叫奇瓦瓦石莲花(奇瓦瓦是墨西哥哥州名),当然也不错 。但日本巧妙地利用译音称其为吉娃莲,更形象地反映出该种粉妆玉琢的特点 。还有很多种类的名称反映出中日两国文化的共同背景 。如以龙、凤命名的种类特别多;又如一些建筑名和古人名等也是中国的,如”青海波”、”还城乐”均是唐朝的舞曲名或军乐名;此外一些宗吸上的名称找们也很熟悉 。因此很难说究竟是谁用谁的,至少有相当一部分种类的名字我们完全可以沿用 。

多肉植物名字的命名由来


多肉植物生石花图片
但全部照搬是不行的 。因为日语中一部分汉字和我们的含义不同,有些字我们还没有 。还有不少重名的,甚至出现在一个科里 。如仙人掌科中”光虹丸”就有两个,一个是乳突球属的Mammillaria roseo-alba,另一个是丽花球属的Lobivia arachnacantha;”若紫”也有两个,一个是乳突球属的M.armillata,另一个是丝苇属的Rhipsalia nevea-annondii.还有不少同一名字出现在不同科中 。如景天科中有”大和锦”,仙人掌科中也有这么叫的,番杏科中有”天使”、”安珍”,而仙人掌科中也有 。另有极少数名字和我国其他植物重名,如白檀 。有的虽不重名然而只差一字,也易引起混淆 。如英冠玉这个种在我国很多地方标的拉了学名为Echinomaatus johnsonii,但这是非常错误的、Echinomastus johnaonii的中文学名应是英冠,为北美原产的稀有种,红刺红花 。而英冠玉的拉丁名应为Notocactua (Eriocactus) magnifcus,它原产南美,开黄花,在我国早已普及 。所以有些日名用起来还须再斟酌 。
退一步讲,即使日本起的名字投有间题,是不是就能全部解决我们对多肉植物定名的问题呢?答案是否定的 。我们必须注意到:目前新的种类(包括栽培品种)在不断推出,而日文书刊上的汉字名字则几乎没有什么增加,基本还是70年代那些 。1996年12月,日本后起的专家佐腾勉出版了他的仙人掌图增,共介绍了3006种 。一册书上能有如此多的仙人掌种类是空前的 。单遗憾的是有汉字名字的仅有1540种 。至于其它科的多肉植物,据1981年日本多肉植物协会编的《原色多肉植物写真集》统计,在介绍的910种(812种有图)中,有396种没有汉宇名称 。目前日本正在出版新的多肉植物图谱,但估计有仅字名称的也鱿是一半左右,而没有汉字名字的种类有很多观赏性也很强 。

猜你喜欢