归去来兮原文及翻译 归去来兮原文及翻译对照( 二 )


3、正文译文:回家去吧!田园快要荒芜了 , 为什么不回去呢?既然自己的心灵为形体所役使 , 为什么如此失意而独自伤悲?认识到过去的错误已经不可挽回 , 知道未来的事还来得及补救 。确实走入了迷途大概还不远 , 已觉悟到现在的做法是对的而曾经的行为是错的 。船在水上轻轻飘荡 , 微风吹拂着衣裳 。向行人打听前面的路 , 遗憾的是天亮得太慢 。刚刚看到自己简陋的家门 , 我心中欣喜 , 奔跑过去 。孩子们欢快地迎接 , 孩子们守候在门前或院子里 。院子里的小路快要荒芜了 , 松树菊花还长在那里;带着孩子们进了屋 , 美酒已经盛满了酒樽 。我端起酒壶酒杯自斟自饮 , 观赏着庭树(使我)露出愉快的神色;倚着南窗寄托我的傲世之情 , 深知这狭小之地容易使我心安 。每天(独自)在园中散步 , 成为乐趣,小园的门经常地关闭着;拄着拐杖走走歇歇 , 时时抬头望着远方(的天空) 。白云自然而然地从山峰飘浮而出 , 倦飞的小鸟也知道飞回巢中;日光暗淡 , 即将落山 , 我流连不忍离去 , 手抚着孤松徘徊不已 。回去吧!让我同外界断绝交游 。他们的一切都跟我的志趣不合 , 还要驾车出去追求什么?跟亲戚朋友谈心使我愉悦 , 弹琴读书能使我忘记忧愁;农夫把春天到了的消息告诉了我 , 将要去西边的田地耕作 。有时驾着有布篷的小车 , 有时划着一条小船 , 既要探寻那幽深的沟壑 , 又要走过那高低不平的山丘 。树木欣欣向荣 , 泉水缓缓流动 , (我)羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节 , 感叹自己一生行将告终 。算了吧!身体寄托在天地间还能有多少时候?为什么不随心所欲 , 听凭自然的生死?为什么心神不定 , 还想去什么地方?富贵不是我所求 , 升入仙界也没有希望 。爱惜那良辰美景我独自去欣赏 , 要不就扶杖锄草耕种;登上东边山坡我放声长啸 , 傍着清清的溪流把诗歌吟唱;姑且顺随自然的变化 , 度到生命的尽头 。乐安天命 , 还有什么可疑虑的呢?

猜你喜欢