小石潭记原文注释翻译 小石潭记原文及翻译( 二 )


31、不可知:不能够知道 。
32、四面竹树环合 , 寂寥无人 , 凄神寒骨 , 悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱 , 寂静寥落 , 空无一人 , 感到心神凄凉 , 寒气透骨 , 幽静深远 , 弥漫着忧伤的气息 。 寂寥:寂静寥落 。 悄怆 , 忧伤的样子 。 邃 , 深远 。 凄:(使动用法)使……感到凄凉 。 寒:(使动用法)使……感到寒冷 。
33、以其境过清:认为这里的环境过于凄清 。 以 , 认为 。 清 , 凄清 。
34、不可久居 , 乃记之而去:不可以长时间停留 , 于是记下小石潭的情况便离开了 。 居:停留 。 之:代游小石潭这件事 。 而:表顺承 。 去:离开 。
35、吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人 , 唐宪宗元和初进士 , 因罪贬官永州 , 与作者友善 。
36、同游者:共同游玩的人 。 游:游玩 。 者:……的人 。
37、龚古:作者朋友 。
38、宗玄:作者的堂弟 。
39、隶而从者:跟着同去的 。 隶:附属 , 随从 。 而:表修饰 。 从:跟随 , 动词 。
40、二小生:两个年轻人 。

小石潭记原文注释翻译 小石潭记原文及翻译



《小石潭记》译文
从小土丘往西走约一百二十步 , 隔着竹林 , 可以听到流水的声音 , 好像挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音 , 心里十分高兴 。 砍伐竹子 , 开出一条道路 , 下面显现出一个小小的水潭 , 潭水格外清澈 。 潭以整块石头为底 , 靠近岸边 , 石底向上弯曲 , 露出水面 , 像各种各样的石头和小岛 。 青葱的树木 , 翠绿的藤蔓 , 遮掩缠绕 , 摇动下垂 , 参差不齐 , 随风飘动 。
潭中大约有一百来条鱼 , 都好像在空中游动 , 没有什么依靠似的 。 阳光直照到潭底 , 鱼儿的影子映在水底的石上 。 (鱼儿)呆呆地静止不动 , 忽然间(又)向远处游去 , 来来往往 , 轻快敏捷 , 好像跟游人逗乐似的 。
向石潭的西南方向望去 , (溪流)像北斗七星那样的曲折 , (又)像蛇爬行一样的蜿蜒 , (有时)看得见 , (有时)看不见 。 两岸的形状像犬牙似的参差不齐 , 看不出溪水的源头在哪里 。
坐在石潭旁边 , 四面被竹林树木包围着 , 静悄悄的 , 空无一人 , (这气氛)使人感到心神凄凉 , 寒气透骨 , 幽静深远 , 弥漫着忧伤的气息 。 因为环境过于凄清 , 不能长时间地待下去 , 就记下这番景致离开了 。
一同去游览的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄 。 跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人 , 一个叫恕己 , 一个叫奉壹 。

猜你喜欢