眉妩·戏张仲远原文、作者

眉妩·戏张仲远 宋代:姜夔,所属类型:写人,爱情,抒情
看垂杨连苑,杜若侵沙,愁损未归眼 。信马青楼去,重帘下,娉婷人妙飞燕 。翠尊共款 。听艳歌、郎意先感 。便携手、月地云阶里,爱良夜微暖 。
无限 。风流疏散 。有暗藏弓履,偷寄香翰 。明日闻津鼓,湘江上,催人还解春缆 。乱红万点 。怅断魂、烟水遥远 。又争似相携,乘一舸、镇长见 。
译文及注释 【眉妩·戏张仲远原文、作者】译文
在那垂杨深处,高楼林立,芳草满地之处,日落西山的傍晚时分,他没有回家,竟快马加鞭直往那青楼去,进入有重重幕帘的那间房子,与那漂亮且能歌善舞的姑娘相会 。一时杯声相应,艳歌响起,酒兴助歌舞,人已喝醉,两人携手沉浸在云月之间,欢乐忘了夜晚凉意 。
无限风流终有分别一刻,情难忘,暗藏绣花鞋,偷寄书信互表心意 。相约明天日落时,以津鼓响起为号,再聚爱情江上,释放激情,欢乐一场 。好景不长犹似花落去,这样偷情愁断魂,终是烟水不能融合,相隔遥远 。还是要想方设法争取长携手,同舟共济,永远不分离 。
注释
眉妩:词牌名 。一名“百宜娇” 。《词谱》卷三十二列此词为正体 。双调一百零三字,前片十一句五仄韵,后片十一句六仄韵 。西汉京兆尹张敞常为妻子画眉,长安人说他“眉妩” 。调名本此 。
张仲远:作者友人,吴兴(今浙江湖州)人 。
杜若:香草名,亦名山姜 。芳草的代名词 。
青楼:指豪门贵族家、娼妓住所或富贵人家闺阁 。此词当有娼妓住所之意 。
娉(pīng)婷:指好漂亮,娇美 。
翠尊:饰以绿玉的酒器 。尊:同“樽” 。
弓履(lǚ):弓鞋,指旧时女人穿的鞋,秀鞋 。
香翰(hàn):有香味的书函,代指情书 。
津鼓:渡头更鼓 。
湘江:在湖南,此处点明湘江,应在湖南,但词意当指爱情之江 。
解春缆:解是解开,放开;缆是系船的缆绳;春缆乃是指男女情爱之激情 。
舸(gě):大船 。
镇:为镇住、永远之意 。
创作背景 根据当代诗人阿袁(陈忠远)编《宋词故事》中《妒妇破容词惹祸——词人姜夔这回玩笑开大了》一文所称,此词是作者为戏友人张仲远的艳遇而作 。
赏析 此词上片写主人公张仲远在黄昏时到芳草之地,骑马到青楼伎馆,与美好善舞的伊人相会,尽情沉浸在酒乐之中,到了云中月里,情暖抵消夜深凉意 。起笔写与情人幽会时间地点,地点在一派垂杨、园林毗连、芳草满岸之处,时间在行人欲归未归时节 。接着写温馨的幽会情景,将场景由室外移向室内:两人举起玉杯相对饮酒,又听女郎唱了艳冶的情歌,主人公深受感动,两人便携手步月,深深留恋这良辰美景暖意融融的氛围 。词人用“飞燕”指称女郎其人,见出她风姿俏丽,能歌善舞 。

猜你喜欢