本文以双向翻译戏剧文本为语料,对比研究了在相同语境中汉英戏剧感叹词使用概率的异同和汉英感叹词使用对等情况,发现在相同语境中,汉语感叹词使用概率总体上比英语感叹词低,汉英感叹词使用之间的零对等关系接近50%,然后从语言、译者和文化等角度对研究结果进行了分析,说明语言的同义和近义现象是汉英感叹词使用零对等关系产生的物质基础,译者是关键因素,而文化则是决定性因素 。 【汉英感叹词语用对比研究——以《雷雨》、《茶花女》双向翻译语料为中心】完成机构:浙江工业大学外国语学院 浙江杭州
猜你喜欢
- 从语域分析的视角析话剧《茶馆》对白翻译的语用等效
- 致敬在什么场合用 致敬词语用在哪里最佳
- 小学生学英语用什么软件好一些
- 英语用英文怎么写 怎么翻译英文
- 风华正茂是什么意思啊 风华正茂成语用法
- 我会说英语用英语怎么说 如何用英语表达我会说英语
- 德语口语教材推荐 自学德语用什么教材
- 过去分词作定语用法 过去分词作定语用法是什么
- 蜀汉英雄传攻略 蜀汉英雄传攻略解析
- 如何提高汉英翻译能力
