美国的航天员叫做astronaut,苏联/俄罗斯的航天员叫做cosmonaut,都是源于希腊语 。 naunt的意思是sailor(船员/海员) 。
而astro的意思是星星,所以美国的宇航员本意大概是星际旅行的船员 。
苏联人不干了,用了cosmo,在希腊语的意思是宇宙,所以是宇宙旅行的船员,在名字上各有千秋……
事实上,二者基本互通,主要还是那个年代的意识形态斗争,必须从名字上都割裂开来 。
中国比较牛,给他们都翻译成宇航员,然后给自己的起名叫航天员,但英文依然是astronaut(美国版本) 。
所以当本文出现航天员和宇航员的区别时,你就知道这是中外的区别了 。 当然,我国港澳台地区也经常翻译成太空人(Taikonaut),但我国官方上是不使用的 。
【中国第三批航天员开始选拔!都是什么人才能飞上天?】

以上内容就是中国第三批航天员开始选拔!都是什么人才能飞上天?的内容啦,希望对你有所帮助哦!
猜你喜欢
- 中国网民文化节|网络科普:10个网络安全小常识
- 中国茶道的精髓-和谐、优雅、真实,安徽六安瓜片价格
- 用中国茶具饮中国茶
- 沏茶的茶具种类
- 中国人民银行版网拉征信报告方法
- 谁发明了地动仪 地动仪谁发明的
- 中国哪个地区的人皮肤最好,答案居然是...
- 中国的饮茶方式,功夫茶具套装
- 中国象棋的基本杀法——情势不妙杀法
- 条纹钱罐,中国茶叶网
