天演论是谁翻译的 天演论的译者是谁

《天演论》的译者是严复 。 清朝末年 , 甲午海战的惨败 , 再次将中华民族推到了危亡的关头 。 此时 , 严复翻译了英国生物学家赫胥黎的《进化与伦理》 , 宣传了“物竞天择 , 适者生存”的观点 , 并于1897年12月在天津出版的《国闻汇编》刊出 , 该书问世产生了严复始料未及的巨大社会反响 。

天演论是谁翻译的 天演论的译者是谁



严复 , 初名传初 , 字又陵 , 后名复 , 字几道 , 福建侯官(今属福州市)人 。 光绪三年(1877) , 严复作为清政府首批派遣留学英法的学员 , 赴英国学习驾驶 。 在英国格林威治海军学院(后改名皇家海军学院)学习的两年半中 , “考课屡列优等” , 成为该校的高材生 。
天演论是谁翻译的 天演论的译者是谁



严复译述《天演论》不是纯粹直译 , 而是有评论 , 有发挥 。 他将《天演论》导论分为18篇、正文分为17篇 , 分别冠以篇名 , 并对其中28篇加了按语 。 他在阐述进化论的同时 , 联系中国的实际 , 向人们提出不振作自强就会亡国灭种的警告 。
天演论是谁翻译的 天演论的译者是谁



【天演论是谁翻译的 天演论的译者是谁】 维新派领袖康有为见此译稿后 , 发出“眼中未见有此等人”的赞叹 , 称严复“译《天演论》为中国西学第一者也” 。

    猜你喜欢