长庐子闻而笑之曰文言文翻译 杞人忧天 长庐子的翻译

“长庐子闻而笑之曰”出自文言文《杞人忧天》, 全文译文为:杞国有个人忧虑天会塌下来, 地会陷下去, 自己无处藏身, 因此睡不好觉, 吃不下饭 。 又有一个担忧那个怕天塌地陷之人的人, 因此去向他解释, 说:“天是气的积聚, 没有哪个地方没有气 。 如同你弯腰挺身、呼气吸气, 全天在空气里活动, 为什么要担忧它崩塌下来呢?”
【长庐子闻而笑之曰文言文翻译 杞人忧天 长庐子的翻译】

长庐子闻而笑之曰文言文翻译 杞人忧天 长庐子的翻译



那人说:“天果真是气的积聚, 那日月星辰不 会掉下来吗?”向他解释的人说:“日月星辰, 也是积聚起来的气中有光辉的物体, 即使掉下来, 也不会伤害什么 。 ”那人说:“地陷下去怎么办呢?”
解释的人说:“地是土块的积聚, 充满了四方空间, 无处没有土块 。 就像你停走踩踏, 整天在地上生活, 为什么要担忧它陷裂下去呢?”那人放下心来, 十分高兴;那个为他 担心的人也放下心来 。
长庐子听说后笑着说:“虹霓呀, 云雾呀, 风雨呀, 四季呀, 这些是气在天上积聚而形成的 。 山岳呀, 河海呀, 金石呀, 火木呀, 这些是有形 之物在地上积聚而形成的 。 知道它们是气的积聚, 是土块的积聚, 为什么说它不会毁坏呢?天地是宇宙中的一个小物体, 但却是有形之物中最巨大的东西 。 难以终结, 难以穷究, 这是必然的;难以观测, 难以认识, 也是必然的 。 担忧它会崩陷, 确实离正确的认识太远;说它不会崩陷, 也是不正确的 。 天地不可能不毁坏, 最终 总会毁坏的 。 遇到它毁坏时, 怎么能不担忧呢?”列子听到后, 笑着说:“说天地会毁坏的意见是荒谬的, 说天地不会毁坏的意见也是荒谬的 。 毁坏与不毁坏, 是我 们不可能知道的事情 。 即使这样, 毁坏是一种可能, 不毁坏也是一种可能, 所以出生不知道死亡, 死亡不知道出生;来不知道去, 去不知道来 。 毁坏与不毁坏, 我为 什么要放在心上呢?”
长庐子闻而笑之曰文言文翻译 杞人忧天 长庐子的翻译



《杞人忧天》的原文
杞国有人忧天地崩坠, 身亡所寄, 废寝食者 。 又有忧彼之所忧者, 因往晓之, 曰:“天, 积气耳, 亡处亡气 。 若屈伸呼吸, 终日在天中行止, 奈何忧崩坠乎?”
其人曰:“天果积气, 日月星宿, 不当坠耶?”晓之者曰:“日月星宿, 亦积气中之有光耀者, 只使坠, 亦不能有所中伤 。 ”其人曰:“奈地坏何?”
晓之者曰:“地, 积块耳, 充塞四虚, 亡处亡块 。 若躇步跐蹈, 终日在地上行止, 奈何忧其坏?”其人舍然大喜, 晓之者亦舍然大喜 。
长庐子闻而笑之曰:“虹霓也, 云雾也, 风雨也, 四时也, 此积气之成乎天者也 。 山岳也, 河海也, 金石也, 火木也, 此积形之成乎地者也 。 知积气也, 知积块也, 奚谓不坏?
夫天地, 空中之一细物, 有中之最巨者 。 难终难穷, 此固然矣;难测难识, 此固然矣 。 忧其坏者, 诚为大远;言其不坏者, 亦为未是 。 天地不得不坏, 则会归于坏 。 遇其坏时, 奚为不忧哉?”
子列子闻而笑曰:“言天地坏者亦谬, 言天地不坏者亦谬 。 坏与不坏, 吾所不能知也 。 虽然, 彼一也, 此一也, 故生不知死, 死不知生;来不知去, 去不知来 。 坏与不坏, 吾何容心哉?”
长庐子闻而笑之曰文言文翻译 杞人忧天 长庐子的翻译

猜你喜欢