十九世纪美国内战期间担任总统的林肯 。林肯在竞选连任的时候遇到了重重困难 。当时他对选民说: "Don't change horses in the middle of the stream."
Horses就是“马”的意思 , in the middle of the stream是指“河流的中间” 。"Don't change horses in the middle of the stream"也就是说:不要在过河过到一半的时候换你骑的马 。就美国选举来说 , 这个俗语的意思就是:即便你们对我不满意 , 但是目前美国问题很多 , 不是换总统的时候 。林肯的这句话很有名 , 竞选连任的官员经常引用他这句话 。我们来举一个例子吧:
例句-1: I may have made a few mistakes in the last four years. But, my friends, let me tell you this--with the economy in bad shape, this is no time to change horses in the middle of the stream.
这位竞选连任的官员说:我可能在过去四年内犯了一些错误 , 但是朋友们 , 让我告诉你们 , 在目前经济那么糟糕的时候换人是不行的 。”
下面我们再举一个选民说的话:
例句-2: I kind of like this new man because he has some fresh ideas. But I guess I'll vote for the old guy who has the job now. Somehow, I just don't like to change horses in the middle of the stream.
这个选民说:我倒是很喜欢这个新的候选人 , 因为他有些新主意 。不过 , 我想我还是投票给那个现任的官员 。不知什么缘故 , 我就是不喜欢中途换人 。
******
很早以前在收音机和电视还没有出现的时代 , 竞选官职的人为了吸引公众的注意往往会雇一个乐队 , 让他们在一辆马车上演奏 。马车上贴了许多标语 , 鼓励人们投某某人的票 。这种有乐队的马车就叫bandwagon 。要是这个候选人特别受人拥护 , 那些无足轻重的小政客就会登上那辆马车 , 让人们知道他们和这位名人关系很好 。这就是jump on the bandwagon 。
从字面上来看 , 这是“跳上有乐队的马车”的意思 。实际上这种马车已经不存在 , 但是这个俗语还是经常使用的 , 它的意思是:站在某候选人一边 , 表示支持 。下面是一个一直在观望的政客说的话:
例句-3: After the latest polls I think that Green is going to win. Let's jump on the bandwagon right now and endorse the man before we get left behind.
这位政客似乎已经看准了风向 。他说:根据最近的民意调查 , 我想格林是会当选的 。我们得马上表态支持他 , 否则我们就会落后于形势了 。
下面是一个对选举很感兴趣的人说的话:
例句-4: Sometimes you can tell who is going to win a big office like President or Governor by watching how many other politicians come running to jump on his bandwagon and get credit for supporting him.这个人说:有时候 , 你只要看有多少政客急急忙忙表态站在某个候选人一边 , 并想以支持他得到好处 , 你就可以知道谁会当选像总统或州长那样的重要官职了 。
猜你喜欢
- 美国习语第62街
- 美国用的是什么语 美国习惯用语 第二十一讲
- 美国习语第75街
- 美国习语第54街
- 五官分析百度 盘点与“五官”相关的地道习语妙用
- 趣味习语之不可错过的美好山河
- 目前欧美最流行什么 美国当下最流行的常用习语
- 美国用语怎么说 美国习惯用语 第三十四讲
- 美国的用语 美国习惯用语 第十二讲
- 美国习语第70街
