英国人把红茶叫做什么

英国人将红茶说成什么tea??

英国人把红茶叫做什么

红茶的英文名叫做“Black tea”,按照字面上的意思,那就是黑茶 。而“黑茶”的英文名却不是“Black tea”而是“dark tea” 。
原来除了“black”有黑的意思,“dark”同样有近乎黑色的意思 。
话说回来,红茶为何取了个“黑茶”的英文名?原来红茶在制作工艺过程中,经过了揉捻和发酵,红茶的颜色越来越红,并且逐渐越来越深 , 红得发紫 。
而外国人看红茶颜色是黑黑的,所以就有了“Black tea”说法 。当然了,我们国人看茶是看茶汤颜色的,红茶的汤色是红色的,自然叫红茶,而不是黑茶 。
英国人把红茶叫做什么

black tea
大家都知道,在英文里,“茶”就是Tea.那么“红茶”理所当然的应该是“Red Tea”了?恰恰不对.有趣的是,在英语里,我们所说的红茶实际上是“Black Tea”,英文的直译就是“黑茶”.
一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶.
另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶.
还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”
###其它资料参考###black tea被称为红茶其说法不一 。红茶的茶叶本身不是红色,而是黑色,有人说是因为西方人和中国人不同,西方人比较注重茶叶的颜色,因此成为black tea(黑茶);而中国比较注重茶汤的颜色,所以black tea是红茶 。
红茶的茶叶经过泡发后成为了红色,但没有经过泡发的茶叶是黑色的,西方人称这种茶为black tea,意思是黑茶 。而在中国,人们比较在意泡发后的茶汤颜色,所以black tea就被称为红茶了 。不管什么样的说法 , 大家都要知道,红茶不是“red tea”而是“black tea” 。
发展
英国人在早餐的时候就喝红茶 , 而午后更有afternoon tea的时间,边吃点心(三明治、松饼muffin、圆饼scone等)边喝茶 。傍晚时吃着肉类点心喝红茶就是所谓的high tea,是从19世纪时流行起来的 。
本来英国人最热衷cricket(板球)运动 , 几乎成了英国的国技,可是即使在板球比赛赛况最激烈的时候,一到tea-break的时间 , 选手们都会停止比赛,去喝下午茶 。

###其它资料参考###红茶叫black tea,因为老外喜欢泡茶包 , 而且喜欢喝红茶(一般老外都不喝绿茶的,说喝茶都是红茶) , 红茶茶包一泡,除非一分钟就拿出来,超过一分钟两分钟 , 那茶水颜色就深的不行了,的确是偏黑褐色了,所以老外叫black tea 很正常的 。
看这图,这就是老外一般意义上的“茶”
老外们一般喝的都是茶包,而不是中国人一般泡茶叶,不是有人说了么:中国人喝咖啡喝速溶咖啡,老外自己磨咖啡豆;中国人讲究泡茶叶,老外喜欢简单无脑的茶包 。
原因是茶包和速溶咖啡都是不容易出错的,厂商给你调配好的,但是也就失去了原汁原味 。

###其它资料参考###红茶为什么叫“Black tea?
茶有红茶、绿茶、乌龙茶、白茶、黑茶、黄茶之分 。在英文中 , 绿茶的英文名是“Green tea,红茶的英文名却不是“Red tea ,而是“Black tea(直译为黑茶),这是为什么呢?
众所周知,中国是茶的发源地,在很早以前 , 中国是世界上唯一生产茶叶的国家 。当时 , 流通于世界各地的茶叶都是中国生产的 。
最早将茶介绍到西欧的是荷兰的东印度公司(1610年成立),但当时的茶并不是红茶,而是绿茶 。由于当时的荷兰控制着世界的茶叶贸易 , 所以英国只能从荷兰进口茶叶 。
英国于1669年订立了禁止从荷兰进口茶叶的法律 , 同一时期,英荷战争爆发(1652年——1674年) 。英国打败了荷兰,夺取了茶叶贸易权 , 从此英国国内所需的茶叶就改为直接从中国输入 。
1689年,英国更在中国的福建省厦门市设置基地,大量收购中国茶叶 。英国喝红茶比喝绿茶多 , 且又发展出其独特的红茶文化,均与上述历史事件有关 。因为在厦门所收购的茶叶都是属于红茶类的半发酵茶——武夷茶,大量的武夷茶流入英国 , 取代了原有的绿茶市场 , 且很快成为西欧茶的主流 。武夷茶色黑,故被称为“Black tea(直译为黑茶) 。
后来茶学家根据茶的制作方法和茶的特点对其进行分类,武夷茶冲泡后红汤红叶 , 按其性质属于“红茶类 。但英国人的惯用称呼“Black tea却一直沿袭下来 , 用以指代红茶 。
###其它资料参考###第一次知道红茶叫blacktea的时候是在小学,因为我3,4岁的时候就上了英语早教班,等到小学的时候,英语水平已经有所体现了,老师已经开始跟我们讲一些习语和俚语了,其中就讲到过black tea 。我奶奶的第二个弟弟也就是我的二舅爷爷是茶商,我就问过他这个问题,我当时问他为什么红茶还有一个别名叫黑茶 。
因为我二舅爷爷不懂英语 , 我当时也不知道该怎么跟他解释 , 所以就非常直白的翻译了一遍,但是他立即,可以说是秒懂 。而且他的回答也非常的简单,他说是因为红茶从采摘到成茶的过程之中,它的颜色是越来越深的,慢慢的就会变成黑色 。我是喝过红茶的,我喝过红茶中的祁门红茶,祁门红茶的茶汤是红色的 。但是祁门红茶的茶叶的确有一点偏黑色 。
等到了初中之后,我们历史老师对于红茶有了更深一层的解释,我记得当时在讲鸦片战争那一块儿 , 就是中国近代史资本主义萌芽的出现,其中就讲到了当英国拿到了中国沿海地区通商口岸的统领权的时候,就开始大量的收购中国茶叶 。而且中国绿茶比较出名 , 但是英国人不喜欢喝绿茶,他们喜欢喝红茶 , 所以他贩走了我们中国好多好多的红茶 。
红茶的颜色是偏黑的,所以英国人称他们为black tea,在当时应该翻译为黑茶,但是后来得到了证实,那些茶其实是中国的红茶,也就是我们应该把它翻译成red tea的红茶,不过他们已经习惯了black tea的称呼,所以blacktea 指的是红茶,其实black tea本来指的应该不是红茶,红茶应该是red tea 。
所以这应该是一个大乌龙吧 。

###其它资料参考###关于红茶的野史——大家知道英国人为什么特别喜欢喝红茶吗?其实事情是这样的:当年英国的茶叶商人喝过中国的绿茶以后大为喜欢,深深着迷 , 于是他决定想尽办法也要把中国的绿茶运回英国 。他们好不容易把船开来中国,又买了一整船的茶叶浩浩荡荡运回英国,可是,没想到啊没想到,长途的海运竟然让绿茶变了质,而且发酵了的绿茶成了另一种味道 。商人很心痛,想想既然没人喝过正宗的绿茶,于是他就把发酵的绿茶拿出来卖 。这个……英国人喝了之后都赞不绝口 。因为这种茶的颜色较绿茶深,所以大家就把这种“发酵的绿茶”叫做Black
Tea或者是Brown
Tea啦 。从此英国人就深深地爱上了红茶了 。并且把红茶英文叫做BLACK
TEA.
###其它资料参考###茶文化是中华民族的一大特色,茶叶更是许多人日常生活中不可缺少的东西 。在中国,人们往往喜欢清香的绿茶,而欧洲人则更偏爱于醇厚的红茶 。可能会有人想当然地认为“红茶”的英文必然就是“RedTea”,然而事实并非如此,红茶的英文是“BlackTea” 。咦,这是怎么回事,红茶到外国怎么就变成“黑茶”了呢?
原来,中国人对红茶的命名是来源于其茶叶泡开后茶水的红色,而欧洲人则是看到红茶的茶叶是黑色后采用了“BlackTea”的叫法 。
大家都知道,红茶的茶叶本身并不是红色的,而是以黑色为主 。严格说起来,红茶不是指茶的品种,而是一种茶叶的加工工艺 。绿茶在采摘后的加工工艺主要分为杀青、揉捻和干燥三个步骤;与之相比,红茶在加工时还会多出发酵这个步骤,这也是形成红茶色、香、味品质特征的关键工序,目的在于使茶叶中的多酚类物质在酶的促进作用下发生氧化作用,使绿色的茶坯产生红变 。
喜欢喝茶的人都知道,绿茶茶叶不宜储存过久,通常超过一年后味道就会淡上许多 。红茶由于经过了发酵过程,因此可以储存更长的时间而不影响味道,这就使得其在出口外国时具有了不小的优势 。16世纪末,英国开始在我国福建厦门大量收购茶叶,他们对红茶情有独钟,由于其当时收购的主要是半发酵的黑色“武夷茶”,便自然而然地称之为“BlackTea”并在西方世界一直沿用了下来 。
如果大家因此以为天下的“红茶”就是英文里的“BlackTea” , 那就又可能会闹笑话了,因为世界上确实有一种茶的英文名字叫“RedTea”,中文直译就是“红茶” , 那么RedTea是什么呢?“RedTea” , 指的并不是红茶 , 而是“Rooibos”茶 。这是一种生长在南非并完全不同于茶树的野生植物 , 因此不是真正的茶叶 。Rooibos是南非俚语 , 其荷兰语本义为“红色灌木丛”,冲泡后呈红色,但味道与茶叶不同,偏甜,有点果味 。中国是红茶的原产地,祁门红茶与印度的阿萨姆红茶、大吉岭红茶以及斯里兰卡的锡兰高地红茶并称为世界四大红茶,深受此中爱好者推崇 。
除此之处,英语里除了“BlackTea”之外,还有个“BlackCoffee”也是很多人经常弄错的 。“BlackCoffee”不是黑咖啡的意思,而是指不加牛奶或糖的纯咖啡,所以千万不要搞错了哦!
(科学原理一点通)
茶文化是中华民族的一大特色,茶叶更是许多人日常生活中不可缺少的东西 。在中国,人们往往喜欢清香的绿茶,而欧洲人则更偏爱于醇厚的红茶 。可能会有人想当然地认为“红茶”的英文必然就是“RedTea” , 然而事实并非如此,红茶的英文是“BlackTea” 。咦 , 这是怎么回事,红茶到外国怎么就变成“黑茶”了呢?
原来,中国人对红茶的命名是来源于其茶叶泡开后茶水的红色,而欧洲人则是看到红茶的茶叶是黑色后采用了“BlackTea”的叫法 。
大家都知道,红茶的茶叶本身并不是红色的,而是以黑色为主 。严格说起来,红茶不是指茶的品种 , 而是一种茶叶的加工工艺 。绿茶在采摘后的加工工艺主要分为杀青、揉捻和干燥三个步骤;与之相比,红茶在加工时还会多出发酵这个步骤,这也是形成红茶色、香、味品质特征的关键工序,目的在于使茶叶中的多酚类物质在酶的促进作用下发生氧化作用,使绿色的茶坯产生红变 。
喜欢喝茶的人都知道 , 绿茶茶叶不宜储存过久,通常超过一年后味道就会淡上许多 。红茶由于经过了发酵过程,因此可以储存更长的时间而不影响味道,这就使得其在出口外国时具有了不小的优势 。16世纪末,英国开始在我国福建厦门大量收购茶叶 , 他们对红茶情有独钟 , 由于其当时收购的主要是半发酵的黑色“武夷茶”,便自然而然地称之为“BlackTea”并在西方世界一直沿用了下来 。
如果大家因此以为天下的“红茶”就是英文里的“BlackTea”,那就又可能会闹笑话了,因为世界上确实有一种茶的英文名字叫“RedTea” , 中文直译就是“红茶”,那么RedTea是什么呢?“RedTea”,指的并不是红茶,而是“Rooibos”茶 。这是一种生长在南非并完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶 。Rooibos是南非俚语,其荷兰语本义为“红色灌木丛” , 冲泡后呈红色 , 但味道与茶叶不同,偏甜,有点果味 。中国是红茶的原产地,祁门红茶与印度的阿萨姆红茶、大吉岭红茶以及斯里兰卡的锡兰高地红茶并称为世界四大红茶,深受此中爱好者推崇 。
【英国人把红茶叫做什么】除此之处 , 英语里除了“BlackTea”之外,还有个“BlackCoffee”也是很多人经常弄错的 。“BlackCoffee”不是黑咖啡的意思,而是指不加牛奶或糖的纯咖啡,所以千万不要搞错了哦!

英国人把红茶叫做什么

猜你喜欢